Autor: Iwik

  • Knihoměsíc s Iwčou #9 – září 2019

    Knihoměsíc s Iwčou #9 – září 2019

    Vážení čtenáři,

    dnešní Knihoměsíc představuje knihy, které jsem přečetla v měsíci září 2019. Jak můžete vidět, v tomto měsíci jsem toho moc nepřečetla, avšak oba tituly mě hluboce zasáhly. I tentokrát Knihoměsíc obsahuje jen mnou interpretované tituly.

    (Pokračování textu…)
  • Knihoměsíc s Iwčou # 8 – srpen 2019

    Knihoměsíc s Iwčou # 8 – srpen 2019

    Vážení čtenáři,

    dnešní Knihoměsíc představuje knihy, které jsem přečetla v měsíci srpnu 2019. Jak můžete vidět, v tomto měsíci jsem toho přečetla docela hodně. I tentokrát Knihoměsíc obsahuje jen mnou interpretované tituly.

    (Pokračování textu…)
  • Knihoměsíc s Iwčou # 5 – květen 2019

    Knihoměsíc s Iwčou # 5 – květen 2019

    Vážení čtenáři,

    dnešní Knihoměsíc představuje knihy, které jsem přečetla v měsíci květnu 2019. Jak můžete vidět, v tomto měsíci jsem toho moc nepřečetla, avšak oba tituly mě hluboce zasáhly. I tentokrát Knihoměsíc obsahuje jen mnou interpretované tituly.

    (Pokračování textu…)
  • Knihoměsíc s Iwčou #4 – duben 2019

    Knihoměsíc s Iwčou #4 – duben 2019

    Vážení čtenáři,

    dnešní Knihoměsíc opět představuje knihy, které jsem přečetla v měsíci dubnu 2019, a audioknihy, jež jsem v tomto měsíci slyšela. Jak můžete vidět, v tomto měsíci jsem toho moc nepřečetla, avšak oba tituly mě hluboce zasáhly. I tentokrát Knihoměsíc obsahuje jen mnou interpretované tituly.

    (Pokračování textu…)

  • Knihoměsíc s Iwčou #3 – březen 2019

    Knihoměsíc s Iwčou #3 – březen 2019

    Knihoměsíc


    Vážení čtenáři,
    pravděpodobně víte, že Knihoměsíc je mou pravidelnou rubrikou. Nikdo z vás ale pravděpodobně nezná její historii. V roce 2019 na začátku jsme si s kamarádkou Terkou (na Instagramu @reziengli) daly předsevzetí, že spojíme síly a jednou za měsíc vydáme společně souhrnný článek o tom, co jsme v daném měsíci přečetly a slyšely. Co čert nechtěl, obě jsme si vesele četly a poslouchaly, zapisovaly poznatky, jež následně skončily hluboko v šuplíku. S ohledem na to, že Terka již tvoří jen na svůj Instagram, kde se pravidelně dělí se svými čtenáři o své postřehy a dojmy z knih, jsem se rozhodla šuplík vysunout a to, co v něm skončilo, poslat do světa. Některé články budou obsahovat jen díla, jež jsem slyšela či četla sama, v jiných článcích budou zahrnuty i seznamy od Terky. Tak pojďme na to.


    Iwik: 

    Přečtené knihy: 

    1. Děti a svět pohádek – zajímavá naučná kniha, která dospělému čtenáři odhalí taje pohádek.
    2. Serafína a drak – pěkná kniha plná napětí, čar a kouzel
    3. Cesta kolem světa za 80 dní – velmi dobře napsaná kniha. Přečteno v rámci únorové výzvy Knižního koutku IK.
    4. Moudrost lesa – povinná četba pro každého z nás o lese a o tom, jak to v něm funguje. 
    5. Prima sezóna – re-reading čtivých příhod Dannyho Smiřického z pera Josefa Škvoreckého. Přečteno nové vydání knihy z nakladatelství LEDA pro účel sepsání recenze
    6. Ottla – úžasná kniha popisující život rodiny sestry Franze Kafky Ottly, jež byla postižena transportem Ottly do Terezína, odkud její kroky dále vedly do Auschwitz Birkenau, kde byla zplynována společně s několika svými kolegy ošetřovateli a dětmi z Bielostoku.

     

  • Knižní fobie: Seskvipedaliofobie

    Knižní fobie: Seskvipedaliofobie

    Seskvipedaliofobie - náhled


    Seskvipedaliofobie – Strach z dlouhých slov

    Seskvipedaliofobie, známá také pod ještě složitějším názvem hipopotomonstroseskvipedaliofobie, je poměrně kuriózní fobie. Označuje iracionální strach z příliš dlouhých slov, což je poněkud paradoxní vzhledem k tomu, že samotný název této fobie patří mezi ta nejdelší slova vůbec. Pro lidi trpící touto fobií může být stresující nejen číst či slyšet dlouhá slova, ale dokonce si na ně jen vzpomenout.

    Původ názvu a jeho zvláštnost

    Název „seskvipedaliofobie“ pochází z latinského „sesquipedalian“, což znamená „jeden a půl stopy dlouhý“ a často se užívalo pro popis dlouhých slov. Přípona „-fobie“ pak označuje strach či úzkost. Zajímavější je však druhý, delší název této fobie – hipopotomonstroseskvipedaliofobie. Ačkoli může evokovat něco spojeného s hrochy či monstry, jedná se spíše o nadnesené rozšíření původního termínu.

    Jak se fobie projevuje?

    Lidé trpící seskvipedaliofobií mohou pociťovat úzkost, paniku nebo dokonce fyzické projevy stresu při konfrontaci s dlouhými slovy. V některých případech se jedná o součást širších úzkostných poruch nebo logofobie, což je obecný strach ze slov. Tito lidé se mohou snažit vyhýbat odborným textům, literatuře nebo situacím, kde by mohli být vystaveni složitějším termínům.

    Nejdelší slova v češtině a angličtině

    Pro srovnání, jedno z nejdelších slov v českém jazyce je „nejneobhospodařovávatelnějšími“, které má 30 písmen. Přesto je stále o tři písmena kratší než název této fobie. V angličtině drží rekord například slovo „pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis“, což je plicní onemocnění způsobené inhalací jemného křemenného prachu.

    Seskvipedaliofobie v populární kultuře

    Pokud jsi narazil/a na tento termín v literatuře, možná to bylo v knize Návod na vraždu pro hodné holky od Holly Jackson. Tento odborný název je zmíněn hned v první kapitole a může čtenáře pobavit svou absurditou. Fobie z dlouhých slov je často využívána jako zajímavost či vtipný paradox i v jiných knihách nebo filmech.

    Zdroj: Knižní kalendář Knihy Dobrovský

  • Knihoměsíc – březen 2025

    Knihoměsíc – březen 2025

    Knihoměsíc


    Vážení čtenáři, měsíc březen je za námi a já vám přináším souhrn všeho, co jsem v tomto měsíci přečetla a slyšela. Snažím se vám zprostředkovat všechny recenze, a to včetně těch, které vycházejí mimo stránky Iwíkovy knihovny. Ke všem recenzím vám vložím odkazy, abyste si mohli o mnou přečtených knihách zjistit více.


    Přečtené knihy:

    1. Mark Baker – Čas proměn: Praha, Československo a Češi 80. a 90. let očima Američana (Mark Baker nabízí čtenáři nevšední pohled nejen na historické události, jež hýbaly naší zemí v těchto letech, ale zároveň představuje i mentalitu a kulturní rozdíly oproti volnému Západu. Jedná se o jedinečné a čtivé dílo, do něhož autor vložil kus sebe sama. Mohu vřele doporučit všem, kteří si rádi přečtou o historických kotrmelcích Československa, studentům historie, ale i příznivcům vyprávění ze života. To všechno totiž tato publikace nabízí.)
    2. J. R. R. Tolkien – Beren a Lúthien (Třetí dílo Johna Ronalda Reuela Tolkiena, které jsem měla možnost si přečíst v rámci své výzvy S Tolkienem rokem 2025, mě velmi mile překvapilo svou variabilitou a propracovaností. Skvělou redaktorskou práci na knize odvedl Tolkienův syn. Ten sebral všechny texty spojené s příběhem Berena a Lúthien a vystavěl z nich tak čtivé a podmanivé dílo. Ruku v ruce v jedné knize a v jednom příběhu jdou próza s poezií. V předmluvě je vysvětleno, jak bylo s texty nakládáno a co bylo potřeba udělat, aby vzniklo jednotné komplexní dílo.)

    Četli jste, nebo jste slyšeli některý z titulů? Jaký je váš názor? Budu ráda za každý příspěvek a případná doporučení, co bych si mohla přečíst příště.

  • Alexandr Sergejevič Puškin – Evžen Oněgin

    Alexandr Sergejevič Puškin – Evžen Oněgin

    Evžen Oněgin - náhled


    Příběh ztraceného člověka v romantickém hávu

    Evžen Oněgin od Alexandra Sergejeviče Puškina patří mezi zásadní díla ruské literatury 19. století. Autor zde brilantně zpracovává postavu tzv. „zbytečného člověka“ – typického hrdiny ruského romantismu, který se nedokáže začlenit do společnosti, proplouvá životem bez cíle a nakonec zůstává sám, zahořklý a zklamaný. Puškin nabízí čtenáři příběh plný nenaplněných očekávání, vnitřních rozporů a marně hledaného smyslu života. Téma promarněných příležitostí a emocionální neukotvenosti se tak stává jádrem celé knihy.

    Oficiální anotace (zdroj: cbdb.cz):

    Román ve verších o znuděném mladíkovi z vyšší společnosti se řadí k základním dílům světové literatury. Evžen Oněgin, přesycený společenským životem v Petrohradě, odjíždí na venkov, kde zdědil po svém strýci statek. Společnost mu dělá jeho věrný přítel, básník Lenský, ale splín Oněgina neopouští ani zde. Díky Lenskému se seznámí s Taťánou a ta je Oněginem okouzlena natolik, že se mu ze své lásky zoufale vyzná v dopise. Oněgin jí však neodpoví a její city odmítá… Poté, co v souboji svého přítele Lenského zabije, vydá se na bezcílnou cestu po světě, ale nenalézá ve svém životě smysl. Když si nakonec uvědomí svou chybu a vrátí se do Petrohradu, už je pro něho a Taťánu pozdě… Puškinovo vrcholné dílo je příběhem plným emocí a zvratů. Jeho hrdina bývá označován za tzv. „zbytečného člověka“ a Puškin v tomto románu, napsaném originální formou (tzv. puškinovským veršem), mistrovsky zobrazuje zmarnění lidského života.

    Nenaplněná láska a životní kontrasty

    Kromě hledání identity a životního směřování autor klade důraz i na citový život hlavních postav. Ústřední milostná linie mezi Oněginem a Taťánou zůstává nenaplněná, čímž Puškin podtrhuje tragiku jejich osobních rozhodnutí i společenských omezení. V díle se setkáváme s výraznými kontrasty – mezi městem a venkovem, mezi racionalitou a vášní, mezi společenskými konvencemi a touhou po svobodě. Tyto protiklady nejen dokreslují atmosféru příběhu, ale zároveň rozšiřují jeho výpovědní hodnotu o hlubší filosofické roviny.

    Puškinova inspirace a styl

    Zkušený čtenář si v textu všimne i vlivu dalších romantických autorů, například Percyho Bysshe Shelleyho, jehož ideály a obraznost se do Puškinova díla nenápadně vkrádají. Evžen Oněgin je psán formou veršovaného románu, což přidává knize na jedinečnosti a poezii samotné. Jazyk je bohatý, hravý a zároveň hluboký – přesně takový, jaký se hodí k velkým tématům, jimiž se kniha zabývá. Díky tomu je čtení nejen estetickým zážitkem, ale i výzvou k zamyšlení.

    O autorovi – klasik ruské literatury

    Alexandr Sergejevič Puškin je považován za zakladatele moderní ruské literatury. Jeho tvorba ovlivnila celé generace spisovatelů a jeho vliv je patrný dodnes. V Evženu Oněginovi mistrně spojuje romantický patos s jemnou ironií, což svědčí o jeho mimořádném literárním talentu a schopnosti vystihnout dobu i psychologii postav. Puškin dokázal vytvořit dílo, které je zároveň výpovědí o konkrétním historickém období i nadčasovou sondou do lidské duše.

    Celkové hodnocení a doporučení

    Evžen Oněgin je bezesporu čtivým a výjimečným dílem, které stojí za pozornost nejen milovníků poezie, ale i čtenářů, kteří hledají hlubší porozumění lidské povaze. Vřele doporučuji čtenářům sáhnout po překladu Josefa Hory, jenž skvěle vystihuje rytmus i tón originálu. Kniha osloví každého, kdo má zájem o ruskou literaturu, romantismus a poetickou reflexi života. Jde o dílo, ke kterému se lze opakovaně vracet a vždy v něm najít něco nového. Já už ho četla potřetí a vždy jsem v díle objevila něco nového.


    Grafické hodnocení:

    Hodnocení 5


    Bibliografické údaje (zdroj: databazeknih.cz):

    Vydáno: 1958, SNKLHU – Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění
    Originální název: Евгений Онегин (Jevgenij Oněgin), 1833
    Překlad: Josef Hora
    Počet stran: 347
    Jazyk vydání: český
    Ilustrace/foto: Karel Vodák
    Forma: klasická kniha
    Vazba knihy: pevná/vázaná
    Náklad: 10 000 ks
  • Karel Čapek – Trapné povídky

    Karel Čapek – Trapné povídky

    Trapné povídky - náhled


    Pestrá paleta trapnosti

    Kniha Trapné povídky Karla Čapka představuje soubor osmi krátkých příběhů, které se zaměřují na téma trapnosti v nejrůznějších podobách. Čapek mistrně rozvíjí momenty lidské nepatřičnosti, rozpaků a situací, kdy se člověk ocitá v mezních nebo společensky nepříjemných okolnostech. Každá povídka zachycuje jiný aspekt této trapnosti – někdy se jedná o vnitřní boj postavy, jindy o konflikt s okolím, a často také o kombinaci obojího. Právě tato rozmanitost činí sbírku mimořádně zajímavou a čtenářsky atraktivní.

    Oficiální anotace (zdroj: cbdb.cz):

    Soubor Trapné povídky se skládá z osmi povídkových próz (Otcové,Tři, Helena, Na zámku, Peníze, Surovec, Košile, Uražený, Tribunál) autora Karla Čapka. Dílo bylo poprvé vydáno v roce 1921. Všechny povídky pojí opět filozofické zamyšlení nad dvojí tváří člověka a smutnění nad lidským osudem.

    Čtivost a jazyk jako pohlazení

    Jedním z největších kladů Čapkovy tvorby je bezesporu jeho jazyk. Autorova schopnost vyprávět poutavě, s lehkostí a elegancí, přispívá k tomu, že se čtenář do textu rychle ponoří a zcela mu propadne. I přesto, že se jedná o klasickou literaturu, texty nepůsobí zastarale. Naopak – Čapkův styl je nadčasový, s jemným humorem a hlubokým pochopením pro lidskou psychologii. Každá věta je pečlivě vystavěná, každé slovo má své místo, a jako celek působí sbírka velmi kultivovaně.

    Trapné povídky - obálkaEmoce napříč stránkami

    Trapné povídky nejsou jednotvárné – naopak, každá z nich v čtenáři vyvolá jiný druh emocí. Některé příběhy přinášejí úsměv na tváři a pobavení, jiné zasáhnou svou melancholií či tragikou. Čapek dokáže vybudovat situace, které se zdají být banální, ale skrývá se v nich hlubší smysl, často odrážející společenské nebo osobní dilema. Někdy zůstane čtenář v úžasu nad tím, jak absurdní, ale zároveň lidské, mohou být pohnutky postav.

    Mistr slova a lidskosti

    Karel Čapek patří mezi nejvýznamnější osobnosti české literatury 20. století, a Trapné povídky jsou dalším důkazem jeho výjimečného vypravěčského talentu. Jeho tvorba je prosycená humanismem, empatií a zájmem o morální rozměr lidského konání. Čapek neodsuzuje, ale s pochopením sleduje své postavy, jakkoli nedokonalé či komické mohou být. I v těch nejnemožnějších situacích zůstává věrný svému lidskému pohledu, což z jeho děl činí trvalou hodnotu.

    Shrnutí a doporučení

    Trapné povídky jsou čtivým a hodnotným dílem, které potěší nejen milovníky české klasiky, ale i každého, kdo hledá literaturu s hloubkou, jemným humorem a citlivým pohledem na lidskou přirozenost. Čapek zde znovu ukazuje, že i v trapnosti se může skrývat krása, pochopení a někdy i krutá pravda o nás samých. Sbírku lze jednoznačně doporučit všem, kteří si chtějí dopřát kvalitní literární zážitek.


    Grafické hodnocení:

    Hodnocení 5


    Bibliografické údaje (zdroj: databazeknih.cz):

    Vydáno: 1926, Aventinum
    1. vydání originálu: 1920
    Počet stran: 102
    Jazyk vydání: český
    Forma: klasická kniha
    Vazba knihy: pevná/vázaná s přebalem

     

  • George Gordon Byron – Vězeň chillonský

    George Gordon Byron – Vězeň chillonský

    Vězeň chillonský - náhled


    Síla romantismu v několika verších

    Báseň Vězeň chillonský od George Gordona Byrona je silným a poutavým dílem, které dokonale vystihuje podstatu romantické literatury. Už od prvních veršů čtenáře pohltí temná atmosféra, melancholie a hluboké prožívání utrpení hlavního hrdiny – vězně uvězněného v chladné kobce. Báseň je příběhem bolesti, samoty a neochvějné vnitřní svobody, která zůstává člověku i tehdy, když ztratí svobodu fyzickou.

    Oficiální anotace (zdroj: cbdb.cz):

    Monolog Francoise Bounivarda – ženevského vlastence z 16. století.

    – poéma, Byron se inspiroval ve Švýcarsku, kde navštívil hrad Chillon. Zde byli vězněni političtí odpůrci. Velice působivá báseň. Bratři zmírající za své názory a přesvědčení ve vězení. Jsou nepoddajní a nekají se, stojí si za svými činy. Postupně všichni umírají. Tato poema inspirovala K. H. Máchu.

    Inspirace a odkazy napříč literaturou

    V textu lze nalézt mnoho motivů, které později zpracovávali i další autoři romantismu, včetně Karla Hynka Máchy. Prvky jako osamělost, odpor k útlaku, hluboký vztah k přírodě i důraz na city a osobní svobodu jsou ve Vězni chillonském velmi silně přítomné. V tomto ohledu je báseň nejen estetickým zážitkem, ale i cenným materiálem pro srovnání s českou romantickou tvorbou.

    Vězeň chillonský - obálkaSkutečný příběh jako literární inspirace

    Zajímavostí je, že Byron se při psaní básně inspiroval skutečným příběhem, který zaslechl během svého pobytu u Ženevského jezera. Ve své době bylo obvyklé, že autoři čerpali z lidových vyprávění či historických událostí – a Byron tuto inspiraci přetavil v silné básnické dílo. Čtenářům doporučuji začíst se i do předmluvy, kde se dozví více o pozadí vzniku básně.

    George Gordon Byron – bouřlivák romantismu

    Byron nebyl jen básníkem, ale i živoucím symbolem romantického hnutí. Jeho život byl plný dramatických zvratů, cestování a kontroverzí – a právě tato životní zkušenost se promítá i do jeho tvorby. Byl mistrem obrazného jazyka, silných emocí a výpovědí o lidské svobodě, bolesti a vzpouře. Vězeň chillonský je skvělým příkladem jeho umění spojit osobní prožitek s širším společenským apelem.

    Hodnocení a doporučení čtenářům

    Vězeň chillonský je dílem, které by nemělo uniknout žádnému milovníkovi poezie a klasické literatury. Nejenže nabízí hluboký čtenářský zážitek, ale zároveň slouží jako klíč k pochopení romantismu jako literárního směru. Báseň je dostupná online na stránkách digitalniknihovna.cz a za pozornost stojí zejména vydání z roku 1900 v překladu Aloise Wiesnera. Doporučuji si na ni udělat čas a ponořit se do jejích veršů bez spěchu – její síla přetrvává dodnes.


    Grafické hodnocení:

    Hodnocení 5


    Bibliografické údaje (zdroj: databazeknih.cz):

    Vydáno: 1922, J. Otto – Ottovo nakladatelství
    Originální název: The prisoner of Chillon, 1816
    Překlad: Antonín Klášterský
    Počet stran: 31
    Jazyk vydání: český
    Edice: Sborník světové poesie (J. Otto, A. Wiesner, ČGU, ČAVU) (70.)
    Forma: klasická kniha
    Vazba knihy: měkká/brožovaná